Shortlisted Oxford-Weidenfeld Prize Translators Reading and Discussing Their Translations

Oxford Translation Day poster with names of shortlist - shortlist available in body of page

Recordings available on 30 September

The Oxford–Weidenfeld Prize is for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance. It was founded by Lord Weidenfeld and is supported by New College, The Queen's College and St Anne's College, Oxford.

This year the winner of the Oxford–Weidenfeld Prize will be announced on 30 September –International Translation Day – during an online ceremony hosted by English PEN. To book tickets for the award ceremony, see here.

To accompany the award of the Prize, we are also uploading a number of videos in which the shortlisted translators discuss or read from their respective translations. The videos will be uploaded at midday on 30 September on the OCCT website’s Oxford-Weidenfeld page. The 2020 shortlist is:

Michális Ganás, A Greek Ballad (Yale UP), translated from the Greek by David Connolly and Joshua Barley

Pajtim Statovci, Crossing (Pushkin Press), translated from the Finnish by David Hackston

Mahir Guven, Older Brother (Europa), translated from the French by Tina Kover

Tatyana Tolstaya, Aetherial Worlds (Daunt Books), translated from the Russian by Anya Migdal

Multatuli, Max Havelaar (New York Review Books), translated from the Dutch by Ina Rilke and David McKay

Dušan Šarotar, Billiards at the Hotel Dobray (Istros Books), translated from the Slovene by Rawley Grau

Dina Salústio, The Madwoman of Serrano (Dedalus), translated from the Portuguese by Jethro Soutar

Birgit Vanderbeke, You Would Have Missed Me (Peirene Press), translated from the German by Jamie Bulloch